- 相關(guān)推薦
英漢互譯中的詞匯空缺現(xiàn)象探析
由于生活環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰以及人們對(duì)客觀世界的不同認(rèn)識(shí)從而使語(yǔ)言產(chǎn)生了詞匯空缺現(xiàn)象.在英漢互譯時(shí),針對(duì)此種現(xiàn)象,譯者必須采取有效的補(bǔ)償手段,以克服這種文化差異給翻譯帶來(lái)的制約.
作 者: 呂璀璀 作者單位: 山東工商學(xué)院大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)部,山東煙臺(tái),265000 刊 名: 內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF INNER MONGOLIA AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 10(1) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 詞匯空缺 文化差異 翻譯【英漢互譯中的詞匯空缺現(xiàn)象探析】相關(guān)文章:
關(guān)于翻譯中的詞匯空缺現(xiàn)象及翻譯對(duì)策04-29
英漢互譯中的諺語(yǔ)巧合(1)05-04
英漢互譯中語(yǔ)態(tài)變換小議04-27
英漢互譯中諺語(yǔ)巧合(2)05-04